Bài này, mình sẽ tiếp tục với những trạng từ tiếng Nhật thường đi kèm với thể phủ định (phía sau). Đôi khi trong một số cách diễn đạt, bạn có thể thấy sự xuất hiện của さっぱり~ない (Sappari~nai); và いっこうに~ない (Ikkouni~nai).
Trước tiên, để hiểu ý nghĩa cơ bản của hai cách dùng này, mời bạn xem ví dụ sau:
10
10
10 năm học tiếng Anh rồi mà tôi vẫn không giỏi tí nào cả.
Thêm một ví dụ nữa nhé:
Dù đã hạ giá rồi nhưng mà hàng hóa vẫn không thể bán được.
Có vài sắc thái ý nghĩa rất hay mà さっぱり~ない (Sappari~nai); và いっこうに~ない (Ikkouni~nai) đã thể hiện được. Thứ nhất, đó là nó diễn tả được sự thất vọng của người nói khi mà mọi thứ xảy ra không như họ mong mỏi. Nếu chỉ nói phủ định đơn thuần thì khó mà diễn đạt sự thất vọng này, việc đi kèm với ngữ pháp のに cũng góp phần thể hiện lên điều đó. Nếu tinh ý, trong một số câu trắc nghiệm, bạn có thể nhận thấy việc sử dụng のに sẽ là một sự gợi mở để bạn chọn đáp án đúng.
Thứ hai nữa, nếu trong văn nói, bạn sẽ nhận thấy giọng điệu của người nói trong những câu thế này thể hiện rõ sự chán nản. Nếu biết cách kết hợp giữa ngữ pháp và giọng điệu, bạn sẽ tiến bộ rất nhanh và tự tin thể hiện cảm xúc của mình hơn.
Mình bổ sung thêm một vài ví dụ nữa để bạn hiểu rõ hơn. Đối với một vài cách diễn đạt ngắn ngọn, のに sẽ không xuất hiện, nhưng vẫn thể hiện sự thất vọng của người nói, như sau:
さっぱり
いっこうに
Thư từ gì mãi mà không đến thế! (cảm xúc chán)
hay là một ví dụ khác:
さっぱりお
いっこうにお
Mãi mà không để dành tiền được! (cảm xúc nản, cố làm mà không được)
Trên đây là toàn bộ ý nghĩa mà さっぱり~ない (Sappari~nai); và いっこうに~ない (Ikkouni~nai) thể hiện. Trong bài này, mình sẽ mở rộng ra một số sự khác biệt giữa hai điểm ngữ pháp này. Không phải nó luôn luôn xuất hiện trong câu phủ định với ない ở cuối, nhưng trong một số trường hợp, một trong hai điểm ngữ pháp này có thể xuất hiện trong câu định với sắc thái ý nghĩa riêng. Bạn lưu ý 2 trường hợp sau đây nhé:
Khác biệt thứ nhất: Trong câu khẳng định, thường dùng “Ikkouni” không dùng “Sappari”. Ví dụ:
Bạn có thể nói:
いっこうに
Nhưng bạn không nói:
さっぱり
Tôi hoàn toàn bình tĩnh.
Nếu phân tích chữ Kanji, “Ikkouni” là chữ NHẤT HƯỚNG (一向), với hàm ý “hoàn toàn” một sự khẳng định nào đó mà không hề nghi ngờ gì cả. Như câu trên, người nói muốn nhấn mạnh: “tôi thật sự không bất an gì, hoàn toàn bình tĩnh”.
Khác biệt thứ hai: “Sappari” xuất hiện trong câu khẳng định, khi người nói cảm thấy tâm trạng tốt hơn sau khi đã loại bỏ một việc gì đó không cần thiết hoặc không quan trọng nữa.
Ví dụ, bạn có thể nói:
ひげをそってさっぱりした。
Nhưng bạn không nói:
ひげをそっていっこうにした。
Tôi cảm thấy thoải mái sau khi cạo râu.
Hoặc thêm một ví dụ khác:
Tôi đã chấm dứt hẳn với cô ấy rồi.

So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Sudeni và Mou
Đọc tiếp

So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Yoku và Tabitabi
Đọc tiếp
So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Yoku và Jouzu ni
Đọc tiếp

So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Yoku và Takusan
Đọc tiếp
Hai trạng từ tiếng Nhật Yoku và Hakkiri giống và khác nhau như thế nào?
Đọc tiếp
Hai trạng từ tiếng Nhật: yoku và Juubun ni, giống và khác nhau như thế nào?
Đọc tiếp