この
この
Bộ đồ này vừa vặn với tôi.
Trong câu trên, cả “chanto” và “choudo” đều chỉ đến sự vừa vặn kích cỡ của bộ quần áo. Tuy nhiên, trong ví dụ sau, bạn sẽ thấy nghĩa của hai trạng từ đó có một vài khác biệt.
8時に うちを 出て ちゃんと 学校に
8時に うちを 出て ちょうど 学校に
8 giờ ra khỏi nhà thì sẽ đến trường đúng giờ.
Trong ví dụ này, “chanto maniau” diễn đạt ý người nói sẽ đến trường trước khi giờ học bắt đầu. Khi dùng “choudo maniau”, người nói sẽ đến trường vừa khít với giờ học.
Về cơ bản, đó là sự khác biệt giữa hai trạng từ này, chi tiết hơn, bạn lưu ý một vài điểm sau.
A. “Chanto” được dùng khi người nói muốn đề cập đến một việc gì đó được hoàn thành một cách chính xác, không bị sai sót.
Tôi sẽ mặt lễ phục (đàng hoàng) trong đám cưới.
Câu trên không dùng “choudo”, lý do là người nói đề cập đến việc mặc lễ phục là thể hiện sự đàng hoảng, chỉnh chu trong một dịp trọng đại là đám cưới, “chanto” mới thể hiện được ý như thế.
Cậu đã làm xong bài tập về nhà chưa?
Câu trên lại vẫn phải dùng “chanto” vì để thể hiện ý nghĩa việc làm bài tập một cách đầy đủ, có kỉ luật. “choudo” sẽ không thể hiện được ý nghĩa đó.
B. Khi muốn đề cập đến số lượng, thời gian, kích cỡ, hay vẻ về ngoài của một sự vật với hàm ý nhấn mạnh rằng “nó vừa vặn hay chính xác” thì nên dùng “choudo”.
Ví dụ:
うちから 学校まで ちょうど 1時間 かかる。
うちから 学校まで ちゃんと 1時間 かかる。
Từ nhà đến trường mất đúng một tiếng.
So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Sudeni và Mou
Đọc tiếp
So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Yoku và Tabitabi
Đọc tiếp
So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Yoku và Jouzu ni
Đọc tiếp
So sánh hai trạng từ tiếng Nhật: Yoku và Takusan
Đọc tiếp
Hai trạng từ tiếng Nhật Yoku và Hakkiri giống và khác nhau như thế nào?
Đọc tiếp
Hai trạng từ tiếng Nhật: yoku và Juubun ni, giống và khác nhau như thế nào?
Đọc tiếp