in

Tiếng Nhật – những điều thú vị

Giới thiệu chuyên đề

Khác nhau giữa 思う và 考える

Có hai động từ trong tiếng Nhật được dịch ra tiếng Việt là "nghĩ" hay "suy nghĩ": đó là 思う (おもう) và 考える(かんがえる). Mặc dù cả hai được sử dụng khá phổ biến, nhưng ít có sách giáo khoa nào giải thích rõ ràng về sự khác biệt giữa hai từ ...
Đọc tiếp

Rốt cuộc, Yoroshiku Onegaishimasu nghĩa là gì?

Một trong những câu "cửa miệng" đầu tiên mà mọi sinh viên học tiếng Nhật đều học đó là "よろしくお願いします - Yoroshiku Onegaishimasu". Thế nhưng, không giống như phần đông các ngôn ngữ khác, những thứ bắt đầu thường sẽ là những điều vô cùng đơn giản, trong trường hợp này "Yoroshiku ...
Đọc tiếp

Cách dùng ちょっと (chotto): bảy ý nghĩa khác nhau!

ちょっと (chotto) là một trong những từ hữu ích và thường được sử dụng trong tiếng Nhật. Ngay cả khi bạn chỉ mới tiếp xúc với tiếng Nhật , rất có thể bạn đã bắt gặp ちょっと trước đây, bởi vì nó ngắn, đơn giản và dễ nói. Nhưng không phải tất cả các ...
Đọc tiếp

Nói “I love you” trong tiếng Nhật như thế nào?

Nói "I love u" không đơn giản, bất kể là bạn có nói bằng tiếng mẹ đẻ hay không đi nữa. Trong tiếng Nhật, có những điều sẽ gây rắc rối cho bạn nếu bạn không biết rõ cần nói khi nào. Nói "I love u" trong tiếng Anh Hãy tưởng tượng: ...
Đọc tiếp

5 nguyên tắc phải biết để đọc tiêu đề báo tiếng Nhật

Một trong những cách suy nghĩ thông thường mà người học tiếng Nhật nên bỏ đó là cho rằng đọc báo tiếng Nhật sẽ mãi là chuyện "xa xỉ" nên chẳng thèm ngó ngàng tới. Thực ra, báo Nhật có những nguyên tắc của riêng nó, và cả ngữ pháp, lối ...
Đọc tiếp

“Con sâu” trong tiếng Nhật và còn hơn thế nữa

Như các bạn biết, chữ Kanji 虫 (chữ TRÙNG), đọc là むし, để chỉ về con sâu hay các côn trùng nói chung trong tiếng Nhật. Thế nhưng không dừng lại ở đó, 虫 còn đi xa với nhiều ý nghĩa là chẳng liên quan gì đến nghĩa gốc của ...
Đọc tiếp

Đố bạn trợ từ Wa (は) nằm ở đâu trong các câu sau?

Nhiều bạn học sơ cấp cảm thấy khó chịu khi thấy nhiều Kanji xuất hiện trong văn bản, nên mình đưa ra các ví dụ này để thuyết phục các bạn sơ cấp rằng, nếu không có Kanji văn bản trở nên cứ y chang nhau, rất khó xác định ...
Đọc tiếp

Tính từ muzukashii (むずかしい) và những điều có thể bạn chưa biết

Vào thẳng vấn đề luôn nhé! Tính từ むずかしい được sử dụng rất thường ngày trong hội thoại của người Nhật. Nếu hỏi các bạn sơ cấp むずかしい nghĩa là gì ai cũng trả lời được ngay là "khó", hay chỉ điều gì đó "khó khăn", đó là nghĩa từ ...
Đọc tiếp

Ngẫm lại thấy đúng: -mashita (~ました) nhưng không phải là quá khứ!

Để hiểu bài viết này ít nhất bạn cũng học qua căn bản động từ tiếng Nhật nhé! Một số bài viết của mình thường chỉ ra những chỗ chúng ta vẫn đi theo lối mòn sư phạm ở các trường tiếng Nhật - dạy sao thì học vậy. Nhưng bản chất ...
Đọc tiếp

Phương pháp kéo dài nguyên âm của tính từ tiếng Nhật để thể hiện cảm xúc

Bài này viết ưu tiên cho các bạn nữ nhé! Người Nhật - đặc biệt là các cô gái trẻ - thường hay có biểu đạt cảm xúc rất tích cực khi giao tiếp. Khi muốn nói một cái gì đó "rất đẹp, rất ngon", không nhất thiết bạn phải thêm とても ...
Đọc tiếp

Vì sao nói tiếng Nhật cứ hở tí là はい!はい!”Hai, Hai!”

Ai mới học tiếng Nhật cũng sẽ nhận ra, "Hai!" được nghe rất thường xuyên trong hội thoại. Những ai nói tiếng Nhật lâu thì thành quen, thành tự nhiên, nhưng những bạn mới học nếu không nắm vững ý nghĩa cách dùng của はい, sẽ khiến bạn nói chuyện ...
Đọc tiếp

“Wakarimasen” hay “Shirimasen” ? Không phải ai cũng biết!

Có một số bài viết hướng dẫn bạn phân biệt và cách sử dụng của わかりません (Wakarimasen) và しりません (Shirimasen). Trong đó, họ hướng dẫn bạn trong câu nào thì dùng わかりません và trong câu nào thì dùng しりません. Nhưng theo mình như vậy là không có tính sư phạm tốt, vì ...
Đọc tiếp

Sự kết hợp tài tình của tính từ い và bộ phận cơ thể người

Tình huống giả định như sau: Mình vào một quán cà phê và vô tình lắng nghe cuộc nói chuyện của hai cô gái Nhật bàn bên cạnh. Một cô hỏi: "Bạn trai của mày thế nào?" thì cô kia trả lời: "Anh ấy có một cái mặt rộng, và ...
Đọc tiếp

Bày tỏ tình cảm bằng tiếng Nhật: Đừng nhầm giữa “yêu” và “thích”

Hầu hết các sách giáo khoa và từ điển tiếng Nhật đều dịch すき là "thích". Lúc mới học tiếng Nhật mình cũng ngoan ngoãn dịch như vậy, nhưng sau này giao tiếp thực tế mới biết, mình nói chuyện như vậy sẽ hơi "làm quá" và đôi khi không ...
Đọc tiếp

CHUYÊN ĐỀ KHÁC


Viết bình luận

Comment